SONETO LXXX Español

SONNET LXXXII English

SONETO-SONNET LXXXI

 

  Double-click any word!

 
(Haga clic en la palabra deseada en Inglés para saber su significado y pronunciación) 
Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño.
Amor, dolor, trabajos, deben dormir ahora.
Gira la noche sobre sus invisibles ruedas
y junto a mí eres pura como el ámbar dormido
And now you're mine. Rest with your dream in my dream.
Love and pain and work should all sleep, now.
The night turns on its invisible wheels,
and you are pure beside me as a sleeping amber.
Ninguna más, amor, dormirá con mis sueños.
Irás, iremos juntos por las aguas del tiempo.
Ninguna viajará por la sombra conmigo,
sólo tú, siempreviva, siempre sol, siempre luna.
No one else, love, will sleep in my dreams.
You will go, we will go together, over the waters of time.
No one else will travel through the shadows with me,
only you, evergreen, ever sun, ever moon.
Ya tus manos abrieron los puños delicados
y dejaron caer suaves signos sin rumbo,
tus ojos se cerraron como dos alas grises,
Your hands have already opened their delicate fists
and let their soft drifting signs drop away;
your eyes closed like two grey wings,
mientras yo sigo el agua que llevas y me lleva:
la noche, el mundo, el viento devanan su destino,
y ya no soy sin ti sino sólo tu sueño.
following the folding water you carry, that carries me away:
The night, the world, the wind spin out their destiny.
Without you, I am your dream, only that, and that is all.

Inicio
SONETO LXXX Español

SONNET LXXXII English