SONETO XIV<<
 
>>SONETO XVI
SONETO-SONNET XV

 

Double-click any word!

 
(Haga clic en la palabra deseada en Inglés para saber su significado y pronunciación)  
Desde hace mucho tiempo la tierra te conoce:
eres compacta como el pan o la madera,
eres cuerpo, racimo de segura substancia,
tienes peso de acacia, de legumbre dorada.
The earth has known you for some time:
you are compact like bread or wood,
you are body, made of sturdy material,
you are as light as acacia blossom or a golden seed.
Sé que existes no sólo porque tus ojos vuelan
y dan luz a las cosas como ventana abierta,
sino porque de barro te hicieron y cocieron
en Chillán, en un horno de adobe estupefacto.
I know that you exist not only because your eyes fly
and shed light like an open window,
but because you were made and baked from earth
in Chillán, in an astonished adobe kiln.
Los seres se derraman como aire o agua o frío
y vagos son, se borran al contacto del tiempo,
como si antes de muertos fueran desmenuzados.
Beings pour out like air or water or cold
and, in their sloth, are wiped away in contact with time,
as though they were broken into crumbs before dying.
Tú caerás conmigo como piedra en la tumba
y así por nuestro amor que no fue consumido
continuará viviendo con nosotros la tierra. 
You will fall with me like a stone into a grave
and thus, through our unconsumated love,
with us, the earth shall continue to live.

Inicio
SONETO XIV<<
>>SONETO XVI