Previous <<  
>> Next

 

Double-click any word!

  
(Haga clic en la palabra deseada en Inglés para saber su significado y pronunciación)
POEMA 8
POEM 8
Abeja blanca zumbas --ebria de miel-- en mi alma
y te tuerces en lentas espirales de humo.
White bee, you buzz in my soul, drunk with honey,
and your flight winds in slow spirals of smoke.
Soy el desesperado, la palabra sin ecos,
el que lo perdió todo, y el que todo lo tuvo.
I am the one without hope, the word without echoes,
he who lost everything and he who had everything.
Ultima amarra, cruje en ti mi ansiedad última.
En mi tierra desierta eres la última rosa.
Last hawser, in you creaks my last longing.
In my barren land you are the final rose.
Ah silenciosa! Ah you who are silent!
Cierra tus ojos profundos. Allí aletea la noche.
Ah desnuda tu cuerpo de estatua temerosa.
Let your deep eyes close. There the night flutters.
Ah your body, a frightened statue, naked.
Tienes ojos profundos donde la noche alea.
Frescos brazos de flor y regazo de rosa.
You have deep eyes in which the night flails.
Cool arms of flowers and a lap of rose.
Se parecen tus senos a los caracoles blancos.
Ha venido a dormirse en tu vientre una mariposa de sombra.
Your breasts seem like white snails.
A butterfly of shadow has come to sleep on your belly.
Ah silenciosa! Ah you who are silent!
He aquí la soledad de donde estás ausente.
Llueve. El viento del mar caza errantes gaviotas.
Here is the solitude from which you are absent.
It is raining. The sea wind is hunting stray gulls.
El agua anda descalza por las calles mojadas.
De aquel árbol se quejan, como enfermos, las hojas.
The water walks barefoot in the wet streets.
From that tree the leaves complain as though they were sick.
Abeja blanca, ausente, aún zumbas en mi alma.
Revives en el tiempo, delgada y silenciosa.
White bee, even when you are gone you buzz in my soul
You live again in time, slender and silent.
Ah silenciosa! Ah you who are silent!

Inicio
Anterior <<
>> Siguiente