El Lobo y el Cabritillo -The Wolf and the little Goat |
|
Biografía de Esopo en Wikipedia |
EL LOBO Y EL CABRITILLO |
|
[ Download mp3 ]
|
[ Download mp3 ] |
EL LOBO Y EL CABRITILLO | THE WOLF AND THE LITTLE GOAT |
---|---|
Era temprano en la mañana y el momento en el que las cabras iban a pastar. El cabritillo y su mamá seguían al rebaño hacia el campo donde circunvalaban un arroyo. | It was early morning and time for the goats to graze. Little Goat and his mother were following the flock to the field when they bypassed a stream. |
Uno de los perros que guardaba el rebaño dijo :”El que esté sediento puede parar para beber. Yo me quedaré a su lado y vigilaré”. | One of the dogs which was guarding the flock said, "Anyone who is thirsty may stop for a drink. I will stand guard over you." |
El cabritillo estaba sediento, de modo que se dirigíó al arroyo. Justo en el momento en que estaba a punto de beber del arroyo el cabritillo vió su propio reflejo en el agua. Allí, justo en su cabeza, habían crecido dos cuernos. El cabritillo estaba tan contento que saltó y gritó: ¡Tengo cuernos! ¡Tengo cuernos!. | Little Goat was thirsty, so he crossed over to the stream. Just as he was about to drink from the stream, Little Goat saw his own reflection in the water. There, right on his head, were two newly grown horns! Little Goat was so excited that he jumped up and cried, "I’ve got horns! I’ve got horns!" |
Rápidamente corrió hacia su madre y le mostró sus cuernos. | He quickly ran over to his mother and showed her his newly grown horns. |
“Eso es estupendo cariño” dijo la madre, “pero tus cuernos son aún muy pequeños, de modo que no te alejes de los perros o el lobo te atrapará”. |
"That’s great, dear," said his mother. "But your horns are still tiny. So, don’t wander away from the dogs or the wolf will catch you". |
Pero el cabritillo no escucharía: ¡No voy a temer al lobo nunca más!. ¡Tengo cuernos! ¡Lucharé con él si se acerca!. |
But Little Goat wouldn’t listen. "I’m not scared of the wolf anymore! I’ve got horns! I will fight him if he comes close!" |
Enseguida empezó a anocher y los perros estaban llevando el rebaño de vuelta a casa. |
Soon, it was late afternoon and the dogs were ushering the flock back home. |
Como de costumbre, la mamá del cabritillo llamó a su hijo: “Ven con mamá cariño, es hora de volver a casa”. | As usual, Little Goat’s mother called out to her son, "Come to mommy, dear! It’s time to go home!" |
Pero esta vez el cabritillo no escucharía: |
But this time, Little Goat would not listen: |
“Tengo cuernos” pensó “Ahora soy una cabra grande y no le tengo miedo al lobo. Comeré un poco más de hierba y creceré todavía más”. | "I’ve got horns!" Little Goat thought to himself. "I’m a big goat now and I’m not scared of the wolf. I will eat some more grass and then I will grow bigger!" |
Así, el cabritillo siguió mordisqueando la hierba mientras que el rebaño comenzaba su regreso a casa. | So, Little Goat kept nibbling on the grass while the flock started their journey home. |
De repente, una gran sombra cayó sobre el cabritillo. Cuando levantó la mirada el cabritillo estaba muy asustado. ¡Era un lobo enorme! | Suddenly, a big shadow loomed over Little Goat. When he looked up, Little Goat was very frightened. It was a very big wolf! |
El cabritillo corrió despavorido por el campo llamando a su madre. Pero tanto las cabras como los perros se habían ido ya a casa. | Little Goat ran wildly about the field, screaming for his mother. But all the goats had gone home, and so had the dogs. |
El lobo se puso delante del cabritillo y dijo: “¡Hola amiguito! ¡Pareces tan irresistible! | The wolf sprang before Little Goat and grinned. "Hello, little fellow. You look so irresistible!" |
El cabritillo sabía que no podía correr más deprisa que el lobo. Así dijo: “Por favor señor Lobo. Sé que usted va a comerme pero ¿podría concederme un deseo por favor?” | Little Goat knew he could not outrun the wolf, so he said, "Please, Mr Wolf. I know you are going to eat me. But could you please grant me a wish?" |
“¿Un deseo?” sonrió el lobo. “¿Qué deseo encanto?”. | "A wish?" smiled the wolf. "What wish, my little sweetie?" |
“Me gustaría escuchar alguna música maravillosa antes de morir, de modo que ¿podría cantar una canción para mí por favor?”. | "I would love to hear some beautiful music before I die, so could you please sing me a song?" |
El lobo pensó por un momento y dijo: “¿Una canción antes del festín? ¡Me encanta eso!” | The wolf thought for a while and said, "A song before a feast? I love that!" |
Así, el lobo comenzó a cantar. Pero poco reparó en que el rebaño y los perros no habían ido lejos. | So, the wolf began piping away. But little did he realise that the flock and the dogs had not gone far. |
Pronto, dos de los perros del rebaño escucharon el canto del lobo. Reconocieron que era una canción que el lobo cantaba antes de un festín. Inmediatamente, los dos perros corrieron de vuelta al campo. | Soon, two of the dogs among the flock had heard the wolf’s piping. They recognised that it was a song a wolf sang before a feast. Immediately, the two dogs rushed back to the field. |
Cuando el lobo vió que venían los perros, huyó tan rápido como pudo* “¿Por qué no me habré yo callado y comido el cabritillo?” se maldecía el lobo así mismo. *Falta en la grabación sonora |
When the wolf saw the dogs coming, he ran away as fast as he could. "Why didn’t I just shut up and eat that goat?" the wolf cursed himself. |
Moraleja: No dejes que nada te desvíe de tu propósito. | Moral: Do not let anything turn you from your purpose. |