Oscar Wilde en AlbaLearning

OSCAR WILDE

"La casa del juicio - The Houxse of Judgment"

Biografía de Oscar Wilde en AlbaLearning 

LA CASA DEL JUICIO ESPAÑOLAUDIO  
THE HOUSE OF JUDGMENT English text
   
LA CASA DEL JUICIO
THE HOUSE OF JUDGMENT

Double-click any word!

[ Descargar archivo mp3 ] 8:08

(Haga clic en la palabra deseada en Inglés para saber su significado y pronunciación)

Y el silencio reinaba en la Casa del Juicio, y el hombre compareció desnudo ante Dios.   And there was silence in the House of Judgment, and the Man came naked before God.
Y Dios abrió el libro de la vida del hombre.   And God opened the Book of the Life of the Man.
Y Dios dijo al hombre: -Tu vida ha sido mala y te has mostrado siempre cruel con los que necesitaban socorro y con los que carecían de apoyo. Has sido hosco y duro de corazón. Te llamó el pobre y tú no le oíste, y cerraste tus oídos al grito del hombre afligido. Te apoderaste para tu uso particular de la herencia del huérfano y lanzaste las zorras a la viña de tu vecino. Cogiste el pan de los niños y lo diste de comer a los perros, y a mis leprosos, que vivían en los pantanos y que me loaban, los perseguiste con saña por los caminos, por esa tierra mía, con la cual te formé. Y vertiste sangre inocente.   And God said to the Man, 'Thy life hath been evil, and thou hast shown cruelty to those who were in need of succour, and to those who lacked help thou hast been bitter and hard of heart. The poor called to thee and thou didst not hearken, and thine ears were closed to the cry of My afflicted. The inheritance of the fatherless thou didst take unto thyself, and thou didst send the foxes into the vineyard of thy neighbour's field. Thou didst take the bread of the children and give it to the dogs to eat, and My lepers who lived in the marshes, and were at peace and praised Me, thou didst drive forth on to the highways, and on Mine earth out of which I made thee thou didst spill innocent blood.'
Y el hombre respondió y dijo: -Hice eso, efectivamente.   And the Man made answer and said, 'Even so did I.'
Y Dios abrió por segunda vez el libro de la vida del hombre.   And again God opened the Book of the Life of the Man.
Y Dios dijo al hombre: -Tu vida ha sido mala y has escondido la belleza que yo he mostrado, y el bien que yo he escondido, le has olvidado. Los muros de tu estancia estaban pintados con imágenes, y te levantabas de tu lecho de abominación al son de flautas. Erigiste siete altares a los pecados que yo sufrí, y comiste lo que no se debe comer; la púrpura de tus vestidos estaba bordada con tres signos de afrenta. Tus ídolos no eran de oro ni de plata perdurables, sino de carne perecedera. Bañabas su cabellera en perfumes y colocabas granadas en sus manos. Ungías sus pies con azafrán y desplegabas tapices ante ellos. Pintabas con antimonio sus párpados y untabas sus cuerpos con mirra. Te prosternaste ante ellos y los tronos de tus ídolos se elevaron hasta el sol. Mostraste al sol tu ignorancia y a la luna tu demencia.   And God said to the Man, 'Thy life hath been evil, and the Beauty I have shown thou hast sought for, and the Good I have hidden thou didst pass by. The walls of thy chamber were painted with images, and from the bed of thine abominations thou didst rise up to the sound of flutes. Thou didst build seven altars to the sins I have suffered, and didst eat of the thing that may not be eaten, and the purple of thy raiment was broidered with the three signs of shame. Thine idols were neither of gold nor of silver that endure, but of flesh that dieth. Thou didst stain their hair with perfumes and put pomegranates in their hands. Thou didst stain their feet with saffron and spread carpets before them. With antimony thou didst stain their eyelids and their bodies thou didst smear with myrrh. Thou didst bow thyself to the ground before them, and the thrones of thine idols were set in the sun. Thou didst show to the sun thy shame and to the moon thy madness.'
Y el hombre respondió y dijo: -Hice eso, igualmente.   And the Man made answer and said, 'Even so did I.'
Y por tercera vez abrió Dios el libro de la vida del hombre.   And a third time God opened the Book of the Life of the Man.
Y Dios dijo al hombre: -Tu vida ha sido mala y has pagado el bien con el mal y la bondad con la impostura. Has herido las manos que te alimentaron y has despreciado los senos que te dieron su leche. El que llegó hasta ti con agua, se marchó sediento, y a los hombres fuera de la ley, que te escondían por la noche en sus tiendas, les delatabas antes del alba. Tendiste un lazo a tu enemigo que te había perdonado, y al amigo que iba contigo le vendiste por dinero; y a los que te trajeron amor, les diste en pago lujuria.   And God said to the Man, 'Evil hath been thy life, and with evil didst thou requite good, and with wrongdoing kindness. The hands that fed thee thou didst wound, and the breasts that gave thee suck thou didst despise. He who came to thee with water went away thirsting, and the outlawed men who hid thee in their tents at night thou didst betray before dawn. Thine enemy who spared thee thou didst snare in an ambush, and the friend who walked with thee thou didst sell for a price, and to those who brought thee Love thou didst ever give Lust in thy turn.'
Y el hombre respondió y dijo: -Hice eso, igualmente.

  And the Man made answer and said, 'Even so did I.'
Y Dios cerró el libro de la vida del hombre y dijo: -Realmente, debía enviarte al Infierno. Sí, al Infierno es donde debo enviarte.   And God closed the Book of the Life of the Man, and said, 'Surely I will send thee into Hell. Even into Hell will I send thee.'
Y el hombre exclamó: -No puedes hacerlo.   And the Man cried out, 'Thou canst not.'
Y Dios dijo al hombre: -¿Por qué no puedo enviarte al Infierno?   And God said to the Man, 'Wherefore can I not send thee to Hell, and for what reason?'
-Porque he vivido siempre en el Infierno -respondió el hombre.   'Because in Hell have I always lived,' answered the Man.
Y el silencio reinó en la Casa del Juicio.   And there was silence in the House of Judgment.
Y al cabo de un momento, habló Dios y dijo al hombre: -Ya que no puedo enviarte al Infierno, te enviaré al Cielo. Sí, al Cielo es adonde te enviaré.   And after a space God spake, and said to the Man, 'Seeing that I may not send thee into Hell, surely I will send thee unto Heaven. Even unto Heaven will I send thee.'
Y el hombre exclamó:-No puedes hacerlo.   And the Man cried out, 'Thou canst not.'
Y Dios dijo al hombre: -¿Por qué razón no puedo enviarte al Cielo?   And God said to the Man, 'Wherefore can I not send thee unto Heaven, and for what reason?'
-Porque jamás ni en parte alguna he podido imaginarme el Cielo -replicó el hombre.   'Because never, and in no place, have I been able to imagine it,' answered the Man.
Y el silencio reinó en la Casa del Juicio.   And there was silence in the House of Judgment.
     
Inicio
LA CASA DEL JUICIO Audiolibro y libro en Español 
THE HOUSE OF JUDGMENTEnglish text