"Coplas del alma - Stanzas of the soul" |
|
Biografía de San Juan de la Cruz en Wikipedia |
|
COPLAS DEL ALMA
| STANZAS OF THE SOUL
| |
COPLAS DEL ALMA
| STANZAS OF THE SOUL | |
Vivo sin vivir en mí
y de tal manera espero, que muero porque no muero
| I live, but not in myself, and I have such hope that I die because I do not die. | |
En mí yo no vivo ya, y sin Dios vivir no puedo; pues sin él y sin mí quedo, este vivir ¿qué será? Mil muertes se me hará, pues mi misma vida espero, muriendo porque no muero |
I no longer live within myself and I cannot live without God, for having neither him nor myself what will life be? It will be a thousand deaths, longing for my true life and dying because I do not die. |
|
II Esta vida que yo vivo es privación de vivir; y así es continuo morir hasta que viva contigo. Oye, mi Dios, lo que digo, que esta vida no la quiero, que muero porque no muero. |
II This life that I live is no life at all, and so I die continually until I live with you; hear me, my God: I do not desire this life, I am dying because I do not die. |
|
Estando ausente de ti, ¿qué vida puedo tener, sino muerte padecer, la mayor que nunca vi? Lástima tengo de mí, pues de suerte persevero, que muero porque no muero. |
When I am away from you what life can I have except to endure the bitterest death known? I pity myself, for I go on and on living, dying because I do not die. |
|
El pez que del agua sale aun de alivio no carece, que en la muerte que padece al fin la muerte le vale. ¿Qué muerte habrá que se iguale a mi vivir lastimero, pues si más vivo más muero? |
IV A fish that leaves the water has this relief: the dying it endures ends at last in death. What death can equal my pitiable life? For the longer I live, the more drawn out is my dying. |
|
Cuando me pienso aliviar de verte en el Sacramento, háceme más sentimiento el no te poder gozar; todo es para más penar por no verte como quiero, y muero porque no muero. |
When I try to find relief seeing you in the Sacrament, I find this greater sorrow: I cannot enjoy you wholly. All things are affliction since I do not see you as I desire, and I die because I do not die. |
|
Y si me gozo, Señor, con esperanza de verte, en ver que puedo perderte se me dobla mi dolor; viviendo en tanto pavor y esperando como espero, muérome porque no muero. |
And if I rejoice, Lord, in the hope of seeing you, yet seeing I can lose you doubles my sorrow. Living in such fear and hoping as I hope, I die because I do not die. |
|
Sácame de aquesta muerte, mi Dios, y dame la vida; no me tengas impedida en este lazo tan fuerte; mira que peno por verte, y mi mal es tan entero, que muero porque no muero. |
Lift me from this death, my God, and give me life; do not hold me bound with these bonds so strong; see how I long to see you; my wretchedness is so complete that I die because I do not die. |
|
Lloraré mi muerte ya y lamentaré mi vida, en tanto que detenida por mis pecados está. ¡Oh mi Dios!, ¿cuándo será cuando yo diga de vero: vivo ya porque no muero? |
I will cry out for death and mourn my living while I am held here for my sins. O my God, when will it be that I can truly say: now I live because I do not die? |
|