SONETO VI<<
 
>>SONETO VIII
SONETO-SONNET VII

 

 
 
"Vendrás conmigo" dije sin que nadie supiera
dónde y cómo latía mi estado doloroso,
y para mí no había clavel ni barcarola,
nada sino una herida por el amor abierta.
‘You'll come with me’ I said, and none knew
where and how my pain throbbed,
and for me there was no carnation or barcarole,
nothing but an open love wound.
Repetí: ven conmigo, como si me muriera,
y nadie vio en mi boca la luna que sangraba,
nadie vio aquella sangre que subía al silencio.
Oh amor ahora olvidemos la estrella con espinas!
I repeated, ‘come with me,’ as though I were dying,
and nobody saw the bleeding moon in my mouth,
no one saw that blood going up into the silence.
O love, let us now forget the thorned star!
Por eso cuando oí que tu voz repetía
"Vendrás conmigo" fue como si desataras
dolor, amor, la furia del vino encarcelado
This is why, when I heard your voice repeat
‘You'll come with me,’ it was as though you unbound
pain, love, the fury of gaoled wine
que desde su bodega sumergida subiera
y otra vez en mi boca sentí un sabor de llama,
de sangre y de claveles, de piedra y quemadura.
coming up from its flooded cellar;
and my mouth again tasted flame,
blood and carnations, stone and burns.

Inicio
SONETO VI<<
>>SONETO VIII