SONETO II <<
 
>>SONETO IV
SONETO-SONNET III

 

 
 
Aspero amor, violeta coronada de espinas,
matorral entre tantas pasiones erizado,
lanza de los dolores, corola de la cólera,
por qué caminos y cómo te dirigiste a mi alma?
O harsh love, violet crowned with thorns,
prickly thicket between so many passions,
painful spear, corolla of rage,
what roads and means brought you to my soul?
Por qué precipitaste tu fuego doloroso,
de pronto, entre las hojas frías de mi camino?
Quién te enseñó los pasos que hasta mí te llevaron?
Qué flor, qué piedra, qué humo mostraron mi morada?
Why did you suddenly direct your painful fire
in amongst the cold leaves on my path?
Who showed you the way to me?
What flower, what stone, what smoke marked my home?
Lo cierto es que tembló la noche pavorosa,
el alba llenó todas las copas con su vino
y el sol estableció su presencia celeste,
All I know is the frightful night shuddered,
the dawn filled all glasses with its wine
and the sun found her place in the sky,
mientras que el cruel amor me cercaba sin tregua
hasta que lacerándome con espadas y espinas
abrió en mi corazón un camino quemante.
whilst cruel love besieged me pitilessly
until it cut and ripped into my heart
with burning swords and thorns.

Inicio
SONETO II <<
>>SONETO IV